上海翻译公司

力友翻译公司新闻
[生活消费]香格里拉招牌翻译错误百出

力友上海翻译公司-生活消费翻译公司-产品使用手册翻译

  最近,一群外地游客到香格里拉城区玩了一遍后,拍下了一大堆香格里拉各类广告招牌的图片,并用电子邮件发给了迪庆藏族自治州旅游局质检所,并指出几乎所有的广告招牌的藏、英注解全部出错,有的翻译不到位,有的应该直译的名称变成了音译,有的应该音译的变成了直译,有的名称存在漏译,有的招牌也许存在粘贴过程中出错,有的就是直接翻译出错。

香格里拉招牌翻译错误百出

  英文翻译叫人哭笑不得
  为了彻底弄明白这些广告招牌翻译方面的错误,记者专程请教了迪庆州公安局外管科科长英文翻译和绍珍老师,迪庆日报藏语编辑部副主任斯纳区顶等专家,来辨认这些英文和藏文的翻译是否正确。
   ;光惠藏装店 ;的英文翻译不需要加冠词THE,而藏文翻译也不规范,它是直译过来的。
   ;桂清音像店 ;的英文翻译变成了 ;桂清的声音像一个店 ;而藏文翻译基本上说得过去。
   ;牦牛皮具专卖店 ;的英文翻译则漏了 ;皮 ;而藏文翻译里则少了牦牛这个单词。
   ;原生态散装牦牛干 ;的英文翻译变成了 ;拥有绿色的散装牦牛肉 ;而藏文翻译里又少了散装这个词汇。
   ;牦牛肉火锅店 ;英文翻译少了牦牛这个词,变成了肉火锅店。
  地处长征路上的一家金银加工店,英文翻译成了 ;钱币加工店 ;而藏文的翻译还基本可以理解。
  广告公司靠网络翻译
  据了解,现在高挂在香格里拉城区的许多广告招牌,都是本地的广告公司制作的。制作广告招牌的过程中,制作商几乎从来不向当地的藏文或英文专家请教,而是图方便,往搜索网站上输入广告词之后,就会自动弹出想要的藏英文字的注解,而这些广告词汇的组合,往往让人哭笑不得。
  针对这些乱翻译的广告词,一些游客提出,广告招牌是一个城市形象的象征,特别是香格里拉这个品牌是一个世界级的品牌,相关专家应该监督并责令其改正类似的不规范行为。
 
 
 

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));