上海翻译公司

力友翻译公司新闻
[生活消费]如何改进口译测试工作?

力友上海翻译公司-生活消费翻译公司-产品使用手册翻译


 当前,我国对口译(kǒu yì)测试(TestMeasure)的研究(research)极为薄弱(解释:单薄而不坚强),探讨口译测试的论文和专著屈指可数,不少口译教师对口译测试的基本原理和基本方法缺乏足够的了解(Find out),实际口译试工作中存在着测试内容不科学、测试方法偏简单、测试手段较落后、评分标准偏主观等问题,严重担损害口译测试的信度和效度。专业翻译公司多年资深翻译经验,高效率,高质量翻译服务。翻译服务致力于为您提供优质权威的在线英语服务。翻译公司提供多语种、多行业,及时、准确、规范的上海翻译服务。上海翻译公司提供高水准翻译服务,技术资料翻译,口语翻译。
  翻译公司资深口译(kǒu yì)员结合目前口译测试现状,提出如下两点建议:
  一、加强口译测试理论和方法研究(research),逐步标准口译测试工作现行的口译测试是以不同专业(Major)、不同层次(机构的等级)、不同等级、不同培养目标(cause)甚至不同地区为基础的,它直接服务于特定的测试目的。专业翻译公司多年资深翻译经验,高效率,高质量翻译服务。各高校(Colleges)和口译培训机构(organization)应对上述各类测试的特点和方法加以深入研究,要特别重视课程(course)测试和诊卷断性测试的研究和运用,从基本原则、命题、效度、信度、区分度、可行性和反拨作用等口译测试的各个环节人手,研究改进口译测试的途径和办法,完善评估机制,提高测试质量,使其逐步走向科学化、规范化和合理化。同时,要通过(tōng guò)测试找出口译教学的薄弱(解释:单薄而不坚强)环节,改进教学方法,提高口译教学质量,满足社会对各种专门口译人才的需求。
  二、积极推行全国口译资格证考试制度,促进口译测试(TestMeasure)的健康发展(Develop)当前,我国的国际交往和合作(collaborate)大幅度增加。加快口译人才的培养,提高口译教学质量,标准口译人才市场(shì chǎng),建立科学、客观、公正的口译人才选拔机讥制和认定机制,已经成为口译界和有关部门的共识。1995年,上海市率先实乓施了外语口译资格证书考试,有力地推动了口译译教学和测试的发展,在口译人市场规范的道路上迈出了第一步。2001年,北京外国语大学推出出了我国第一个统一的、面向全社会的翻译(translation)资格认定考试--英语(English)翻译资格证书考试,为社会上的翻译从业人员和在校大学生提供翻译资格和权威认证(rèn zhèng)。随后,北外与中华人民共和国教育部考试中心联手,将考试更名为“全国外语翻译证书考试”,加大了考试的权威性和含金量。2002年,厦门大学也担推出了“英语口译资格证书考试”。然而,最令人瞩视的的是2003年由国家人事部统一规划、中国外文局组织实施的“全国翻译专业(Major)资格(水平)考试”。由于它直接与职称相挂钩,是从事专业翻译工作者获得职称的必经途径,因此引起翻译从业人员和社会的极大关注(Concern)。不难看出,我国的口译资格认证制度从无到有、从地区性到全国性,正在逐步(step by step)走向完善和规范。笔者认为,这是口译界的喜事,建立全国口译资格认证制度是大势所趋,是我国口译教学不断发展、口译人才市场管理(guǎn lǐ)不断走向规范化的必然产物和必由之路。建立口译资格认证考试制度不仅有利于加快口译人才的选拔和认定工作,规范口译人才市场,提高口译服务质量,而且有利于充分发挥考试对教学的反拨作用,促进我国口译教学事业的繁荣与发展。当然,口译资格认证考试刚刚起步,还有许多不完善之处,各测试组织者应在诚信度、效度、可比性、口译培训等诸多环节上下功夫,严格把关,不断提高测试质量,提高考试的科学性、准确性和可靠性。
 

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));