上海翻译公司

力友翻译公司新闻
[生活消费]上海口译-法律英语翻译中必不可少的基本原则

力友上海翻译公司-生活消费翻译公司-产品使用手册翻译


大家都知道现在是法制社会,法律最大的作用就是保护我们的利益和人身安全,同时也是维护社会秩序,法律现在以各种形式影响着我们的日常生活和整个社会,所涉及的领域也是遍及各行各业。上海翻译公司在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。专业翻译公司如果说非文学作品的翻译是一项可以学习的技能的话,那么翻译文学作品甚至诗歌,往往可以说是一门艺术,需要一些天赋。文学翻译出于美学的考量,在翻译时不能仅注重字对字、词对词的翻译,更不能忽略了文化间的不同点,否则经常会导致译文在语意、美感、风格上的流失。总之,一个优秀的翻译人员必须在准确性和可读性之间找到很好的平衡。翻译公司很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。其中在经济(jīng jì)快速发展的今天,企业国际化和更多跨国企业的出现,在企业之间交流合作时就需要法律文件,同时也需翻译成双语便于双方的交流,而一旦涉及法律问题翻译就必定是准确性和专业性(professional)极高的,因为只要涉及法律问题,法律文件就是具有法律效应的,容不得半点失误,稍有的点点失误都会给当事人造成难以弥补的损失,尤其是在法律英语翻译中,涉及专业科技名词的外语表达加上法律本身的严谨,在法律英语翻译中必定要遵守一定翻译原则,其基本原则就是:

  一、准确性是法律(Law)英语翻译的根本
其实不管是翻译什么文体,忠于原文,准确的表达原文都是翻译的基本。而对于法律(Law)英语翻译来说,准确性是最重要的。因为法律是有国家机关制定或认可的社会规范,要使人们准确的理解法律的网站内容,那么,在翻译的过程中,就必须使法律条文的表述准确无误、确凿、严密。

  二、法律(Law)英语翻译的同一律原则
在法律(Law)翻译的过程(guò chéng)中,为了维护同一概念、内涵或事物在法律上始终同一,避免一起歧义,词语一经选定后就必须前后统一。在认准用准了某一个词语之后,千万不要怕重复(repeat)使用。如果在法律英语翻译中缺乏一致性和同一性无疑会使法律概念混淆,使读者不必要地去揣测不同词语的差别,从而影响(influence)法律的精度(精确度)。

  三、法律英语翻译的精炼性原则
翻译法律文件还应遵守精练的原则,即用少量的词语传达大量的信息,简单、扼要的语言是立法最好的语言,这是立法者应遵循的一条原则。翻译法律文件也应如此,应尽量做到舍繁求简,避免逐词翻译、行文拖沓。

  四、法律英语翻译的词语庄严性原则
法律(Law)是掌握(熟知并能运用) 国家政权的阶级、集团的意志体现(tǐ xiàn),它有鲜明的政策性(policy)、权威性。展会翻译您的产品选择和摆放问题。产品的样品选取要针对这个展览所针对的客人,同时也最好有一些新的设计吸引客人的眼球。当然产品的摆放也要错落有致,有一些背景或者装饰也不错。大家一定要记住“客人因为展位注意到你因为产品走进来”。为了维护法律的严肃性,法律、法规遣词造句力求准确,用词正式,语意严谨。不象文学作品那样,有华丽的词藻和丰富的修饰语,也不可能(maybe)使用比喻,夸张和委婉语气。

  五、法律(Law)英语翻译的语言标准化原则
所谓语言规范化原则主要是指在法律翻译中使用官方(authority)认可的规范化语言或书面语,以及避免使用方言和俚语。虽然在法律文书的起草和翻译中有许许多多的清规戒律,但有一点必须强调(qiáng diào),那就是必须采用官方用语,尤其是现行法律中已有界定的词语。法律用语是每个国家正式程度最高的语言,是其所管辖下的所有地区中通用的语言。例如,英国的法律概念不但在英国本土通行,在往日的属地即所有英联邦国家和地区内也一概通行。正因为如此,一名原先在澳大利亚执业的大律师可被加拿大政府聘为法官而无需再去接受专业训练。如果在受同一个法律体系管辖的地区内,法律用词、用语上各行其是,那么法律在实施的过程(guò chéng)中势必乱套。
在法律(Law)英语翻译中这些原则的遵守是必不可少的,虽然英语现在是国际语言在我过也是被作为必修的外语课程,但在外语翻译方面还是需要更为专业的译员翻译,加上法律本身的权威(解释:对权力的一种自愿的服从和支持)性,更是需要保证翻译质量达到其精准性和专业性(professional),在法律翻译领域积累了丰富(plump)的经验和法律知识(zhī shí),可以为您提供精准、优质翻译服务(fú wù),希望以上分享可帮助到您,如有法律英语翻译的其他疑问可随时咨询。

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));