上海翻译公司_力友翻译公司_设备安装翻译公司_专业翻译公司-旅游题材翻译的文本特点

上海翻译公司

力友翻译公司新闻
[生活消费]专业翻译公司-旅游题材翻译的文本特点

力友上海翻译公司-生活消费翻译公司-产品使用手册翻译


旅游文本是一种应用文体,其形式灵活多样,网站内容包罗万象,文体类别丰富(plump)多彩。上海口译是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。口译依进行的方式,可分为同声传译以及连续传译两大类。上海同传口译同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平在接受记者采访时指出,汉语和外语语言的基本功要好,这是从事同传工作的一个最基本素质。其次,口译的技能要过硬,这需要系统学习和实践经验的积累。 专业翻译公司如果说非文学作品的翻译是一项可以学习的技能的话,那么翻译文学作品甚至诗歌,往往可以说是一门艺术,需要一些天赋。文学翻译出于美学的考量,在翻译时不能仅注重字对字、词对词的翻译,更不能忽略了文化间的不同点,否则经常会导致译文在语意、美感、风格上的流失。总之,一个优秀的翻译人员必须在准确性和可读性之间找到很好的平衡。例如,旅游手册翻译,属于描写型,用词生动形象,明白流畅(Fluent);旅游广告翻译,属于召唤型,用词短小精练,富有创意,句式活泼简洁,整体具有吸引力;旅游合同(contract)翻译,属于契约型,用词正式、标准、准确,程式化;旅游行程,属于信息型,用词明了、简略,具有提示性。旅游资料(Means)翻译的主要特性有:

  一、词汇量大
这是由旅游翻译的综合性(integrity)、全球性、文化性、政治性、经济(jīng jì)性、商业性、教育(Education)性、学术性、专业性(professional)、休闲性、娱乐性、趣味性、宗教性、民族性、应用性、交叉性决定的。旅游是一项综合的活动,涉及(指关联到,牵涉到)政治、历史、地理、文艺,甚至天文、考古等多方面的知识(zhī shí),因此词汇量极大。

  二、知识(zhī shí)面宽
旅游景观的内涵信息繁多,一般包括(bāo kuò)三种类型:
(1)知识(zhī shí)内涵,即旅游景观形成或建造所依据(yī jù)的科学规律(rhythmical),如山川河湖的地质成因、生物的发展演变、古建园林的造园艺术和物品器具的使用功能等;
(2)情感内涵,即旅游景观在形成或建造过程(guò chéng)中融入的能使观赏者产生主观情绪变化的象征意义,如自然景观的传说故事、节庆仪式的典故来源、纪念建筑的建造原因等;
(3)思想内涵,即旅游景观所反映的旅游地精神文化。专业翻译公司对于新接触或不熟练的语言,机械翻译的辞典法(即逐字翻译)是翻译方法的最根本,所以把欲翻译的文字的字面意思表达出来,是商务翻译中的重要应用,也是翻译的最初通行方法。

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));