上海翻译公司

力友翻译公司新闻
[生活消费]展会翻译-如何做好产品说明书翻译

力友上海翻译公司-生活消费翻译公司-产品使用手册翻译


认为,产品(Product)说明书是帮助使用者快速了解(Find out)性能的好帮手,也是可以进行初次操作控制的指导书。因此产品说明书翻译也是非常关键(解释:比喻事物的重要组成部分)的。那么,如何做好产品说明书翻译呢?
1、相关(related)介绍翻译要准确
对于产品(Product)说明书翻译来说相关(related)的介绍和翻译要准确这个是非常重要的,如果说你翻译错误了,就会导致(cause)消费者(Consumer)误解或者产生误导等事情翻译,翻译准确是非常重要的。展会翻译需要做一定的展位设计,突破中国出口商的“标准摊位标准配置”的做法,做出一些创意来吸引客人,同时提高你在客人心目中的形象。特别是在国外展览认识的客人,其中有些短期内不会来您的工厂考察,展位给人的印象就非常重要的,是获得客户信心的有力保障。我个人以为不注重形象的公司是不懂得生意的。翻译公司所有与语言相关的事物(例如文学和演讲)基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。上海翻译公司在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。尤其是比较细小的产品,更是要重视翻译数值的精准(Precision)性。
2、格式要正确
在翻译的时候格式一定要正确才行,比如说这一行是产品(Product)的功能介绍,然后下面一项就是产品(Product)的注意(attention)的地方等等按照标准的格式来翻译才行。上海口译是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。口译依进行的方式,可分为同声传译以及连续传译两大类。格式的使用可以帮助大家了解(Find out)构造,翻译错误就会误导使用者。
3、重要的用粗体字列出来
有些产品(Product)说明出会把重要的用粗体字细分出来,翻译的时候也是如此。要严格遵守原文已经有的特殊标记,但是也不要乱加标记。
最后认为,产品(Product)说明书翻译对于生产(Produce)公司来说还是非常重要的,做这类翻译的时候一定要切记注意(attention)保证质量才行,这样才能使得这个说明书发挥(表现出内在的能力)其真正的作用。

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译公司原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));